Get a relevant student job as a student
There are many different student jobs to choose from, but it's all about choosing the right one. The student job can both be an opportunity for an extra income, but it can also be a steppingstone to a full-time job after graduation, if you find a relevant one for your later education.
Find a student job that benefits your future
The study-relevant job provides good experience with what you want to work with later in life. Through a student job you can also find out what strengths and development areas you have. At the same time, you will build a larger network of colleagues who can help you get the dream job afterwards.
Colleagues can help by recommending the student assistant to the future employer. Colleagues can also recommend the student assistant to a company, where they believe, that the student assistant will be able to benefit and fit in. In addition, there is the possibility that you can be employed full time at the current company. So, there are many benefits to acquiring a study-relevant job.
Become a translator at a translation agency
The linguistic student, who studies either Danish, German, English, Swedish or something completely different, has the obvious opportunity to become a translator at a translation agency. The job as a translator can lead to many different jobs afterwards but is especially ideal if you really want to become a translator after completing your studies.
You can also be hired as a translator, although you may not be having a degree in language. It may be that you have been living in another country for a few months or years, which has greatly enhanced your language skills. The best alternative would be, if you have more than one native language and therefore can translate it naturally.
How to find your translation agency
At a translation agency such as Languagewire, the translators have hired to translate both: Arabic, Finnish, English, Dutch, Danish, French, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish, Czech, German and Turkish. If there is another language that is not on the list, it is also possible to be a translator for that new one, if there is a demand for it.
When translating something for a customer, it is not just about translating the words, but also about translating it correctly, of course depending on what it is used for.
As a translator, you must think about who the target audience is, what the purpose is, whether the text should be informal or formal, whether cultural considerations and adjustments in the text should be taken, as well as what words and synonyms best represent the content of the original text. The translation should not just appear as a translation that Google Translate could have made, but rather as a source text that can be used for professional purposes. That’s why it is a great idea to have more fluency.